Brutalt och poetiskt om en kvinnas vägran att passa in Bouraoui är litteratur i absolut världsklass. | Lyra Ekström-Lindbäck, DN En klassiker i den franska litteraturen. | Bo Bjelvehammar, Tidningen Kulturen Korsande kyrkogårdens alléer och sektioner, nattetid utrustad med en lampa, syns en kvinna. Här och där stannar hon och ingående betraktar de patetiska monumenten, med sina förmultnade kroppar under. Mot människor som kommer och sörjer sina förlorade anhöriga om dagen är hon ironiskt överseende. Redan som tioåring fann hon sitt hem här på kyrkogården. Då försvor hon sig åt döden - som de dödas väkterska. Nina Bouraouis tidiga roman Intet liv liknar alltmer en klassiker i den franska litteraturen. Brutalt fysiskt, sällsamt poetiskt, om en kvinnas vägran att passa in på bekostnad av sitt eget inre. Hon säger nej till hela spelet omkring sig till hem, skola, samhälle - till sist även nej till sin egen kropp. I svensk översättning av Jonas Wicktor och med ett nyskrivet förord av författaren och kritikern Jenny Högström. NINA BOURAOUI föddes i Rennes 1967 med fransk mor och algerisk far. Hon levde sina första fjorton år i Alger, därefter i Zurich, Abu Dhabi och Paris. Hon debuterade 1991 med Förbjuden betraktelse [La voyeuse interdite], en roman som skildrar en muslimsk flickas uppror mot sin familj. Redan året efter följdes den upp med den absurdistisk-barocka romanen Intet liv [Poing mort]. En liten svart pärla i den franska samtidslitteraturens smyckeskrin. Får mig att associera till såväl Djuna Barnes som Kathy Acker. | Amanda Svensson, Helsingborgs Dagblad Bouraoui frammanar en stämning som är så suggestiv att man som läsare blir helt uppslukad. Språket är poetiskt, expressivt, fantasifullt och ibland helt överdådigt. Intet liv är en mycket speciell bok som bör läsas i ett andetag. | Lyrans Noblesser