1969 utkom franska originalutgåvan av Nattvardsslottet, och denna roman erkändes omedelbart som en modern klassiker och har i Frankrike ständigt hållits tillgänglig i nya upplagor. Bernard Noël uppdaterade romantikens lyriska prosa för att iscensätta en svart mässa, en surrealistisk allegori. De moderna Graalriddare som samlas i slottet Chateau de Cèndre söker efter den totala upplevelsen, den fullständiga sammansmältningen mellan kropp och själ. För samtidens franska publik stod det klart att de obscena prövningarna på slottet var en förtäckt skildring av Algerietkriget, medan dagens läsare associerar till det forna Jugoslavein, Tjetjenien eller det oroande skenet genom grannlägenhetens fällda persienner. En skakande vacker kärleks- och totalroman för det totala krigets generation.
Bernard Noël föddes i sydfranska Aveyron. Han debuterade 1958 med diktsamlingen Extraits du corps (Kroppsutdrag).
Pressröster
»I Anders Bodegårds formidabla översättning är Nattvardsslottet en rent magisk läsupplevelse, arg, tung, svårsmält - och med ett språk som överbryggar verklighetens futiliteter, gör språk till kropp och kropp till språk.«
Jan Arnald, Göteborgs-Posten
»Det på en gång förnedrande och extatiska sex- och blodstumultet är också en sorts utplåning av jaget med mystiska förtecken, ett uppgående i en högre ordning. Noëls maniska inriktning på paradoxer och reversibla tankefigurer understryker gränsproblematiken«.
Erik Bergqvist, Svenska Dagbladet